Works
empathize
私には「双子の弟」がいる。
小さな頃から二人一緒に括られ、他人からの好奇な視線に晒されることが多くあった。故に、自然と「見ること/見られること」、「自己/他者」それぞれの関係性を強く意識して生きてきた。そのような状況において、自分にとっての最たる他者とは誰なのかを考えると、自ずと母親の胎内からずっと隣にいる「双子の弟」という存在が浮かび上がった。まずは彼を撮影することが、作品を制作する上での私の第一歩であった。
「双子の弟」と「自分」との「類似性と微妙な差異」を顕にする為に、頭の先から足の先までお互いの全身のパーツを接写して、それぞれを対比して見せていった。それが、処女作「DZ dizygotic twins」となる。
「DZ dizygotic twins」を制作・発表していく過程で、今まで双子として生きてきたことで向き合わざるを得ないいくつかの問いに改めて直面した。1つは、自分自身が双子であることを意識する必要性があるのか。また1つは、自分と顔の似た存在が知らないうちに自分として認識され、扱われている世界があることへの恐怖感とどう対峙すべきか。さらには、第三者から幾度となく見比べられるような眼差しに晒される中で、自分の「個」としてのアイデンティティをどのように確立すべきか。
果たして他の双子たちはそれらの葛藤とどのように向き合っているのだろうか。それが知りたくて、私は双子に出会うための旅に出た。本作「empathize」シリーズの始まりである。
私には自身の経験から、双子を特殊なものとして見世物にはしたくないという気持ちが強くある。双子のそれぞれの存在をきちんと「個人」として扱いたい。それ故に、双子を1組として1枚の画面に収めたくない、と思っている。だからこそ個性が色濃く出る各々の部屋で、その人と真正面から真摯に対峙して撮影を行い、個別にフレーミングをしている。
これまで少なからず双子を撮影してきた中で、被写体の双子としての記憶が自分の双子としての記憶を呼び起こし、自身でも忘れていた大切な思い出を引き出してくれるというような不思議な体験を多々してきた。また、ものすごく顔が似ている双子、そうでもない双子、片方が根っからの明るい性格なのに対してもう片方がとても根暗な双子、男女の双子、色々な理由から決して会うことが叶わない双子の片割れなど、双子とはいえ様々な個性の持ち主と出会うことができた。双子のそれぞれがお互いの個性を自覚し、周りがその多様性を認識することで「個」としてのアイデンティティが社会の中で確立されるのだ、ということをそれらの出会いを通して改めて実感した。そして、撮影の中での双子同士の共感を通じて、子供の頃から感じていた「マイノリティー」としての一種のトラウマに対する安心感を得ることができたように思う。
生きている限り、双子を通した個性を紡ぐ私の旅はこれからも続くのだ。
I am an elder twin.
My brother and I have been bound together since infancy and often found ourselves the target of the curious looks of others. As a result, I have a natural awareness of the relationships of ‘look and looked at,’ or ‘self and other.’ Being in this situation, when I ask myself who the ultimate ‘other’ is, the person who immediately springs to mind is my ‘younger twin’, the person who has been beside me since our mother’s womb. I started by photographing him and this was the first step in my photographic career.
In order to express the ‘similarities and minute differences’ between ‘my younger twin’ and ‘myself’, I took closeup photographs of the various parts of our bodies, from the top of our heads the tips of our toes, then compared these. This formed my maiden work, DZ dizygotic twins.
When creating and exhibiting DZ dizygotic twins I found myself confronted afresh with various questions that I had been forced to face during my life up to that time as a twin. One was the necessity of being conscious of the fact I myself was a twin. Another was coping with the fear that there was another person in this world whose face resembled mine and who might be mistaken for and treated as me without my knowledge. Furthermore, I did not understand how I should go about establishing my own identity as an ‘individual’ when others were forever comparing me to him.
I wondered how other twins faced this conflict and with a desire to learn the answer to this, I set out on a journey to meet other twins. This marked the beginning of the empathize series.
Due to my own experiences, I certainly do not want to make a spectacle of twins as being something peculiar. I want treat each of them as proper ‘individuals’. Therefore, I feel I should not photograph them together in a single photograph as a ‘pair’ and so I photographed each in their own room, which is a strong expression of their individuality, confronting them head on with sincerity, then framing each work separately.
To date, I have photographed a large number of twins and while doing so I have found that their recollections of life as a twin have often brought back memories of my own experiences and I underwent strange experiences where cherished memories I had forgotten suddenly came back to me. I was also able to meet a huge variety of twins: some resemble each other remarkable some do not, some may bright personalities while twins are subdued, some are different sexes, and some are unable to meet the other for various reasons. Even though they may all be twins, they all possess great individuality. Twins are all aware of their own personal identities and by having this variety recognized by those around them, they are able to establish themselves as ‘individuals’ within society; this is something that I felt strongly through meeting them. When I am photographing them, I experienced a sense of solidarity with them as twins and this has brought relief from the traumatic feeling of being a member of a ‘minority’ that I have experienced since childhood.
This journey, weaving together individuality through twins, is one I will continue for the rest of my life.
翻訳:ギャビン・フルー「至近距離の宇宙 日本の新進作家vol.16」展図録初出